「実は、要は」
“The thing is"
【解説】
“The thing is”は、肝心なことを述べる前に「今から話すことが重要なポイントですよ」と前振りする際によく使うフレーズです。アメリカ人が会話で使う口癖の1つですが、かなりインフォーマルな響きなので、フォーマルな場で使うのは避けましょう。
The thing is・・・ってずいぶんストレートな表現だなぁ。でもわかりやすい。
actually, you know, like ってのもある気がするが・・・・どれもあまり重要でない?口癖っぽいね。
・The thing is, I’m not sure if I want to go to college.
(実は、大学に行きたいかどうか分からないんだ。)
・The thing is, I forgot to book the rooms.
(実を言うと、ホテルの予約をするのを忘れちゃったんだ。)
・I really want to go with you guys but the things is, I’m broke.
(みんなと行きたいけど、実のところお金がなくて。)
今だけ現金がないってニュアンスとの気は確か・・・・
I don't have much money right now. とか I'm out of cash とか。
上の文章とシチュエーションがマッチしないが参考まで。間違ってるかもしれないのでちゃんと調べましょう(笑)そのほうが覚えます。
あとはI'm brokeって言いたくない(プライドが…(笑))ってときは以下のような表現があるようです。
☆I'm waiting on my next paycheck!
うーん、ポジティブ(笑)
【Dialog】
A: Why don't you come to Korea with us? I'll pay for your flight.
(一緒に韓国に行こうよ。飛行機代出すからさ。)
おお、ずいぶん怪しげな誘いだなぁ(笑)
B: Thanks. But the things is, I don't have a passport. I never traveled outside of Japan.
(ありがとう。でも、実はパスポートがなくて。日本国内を出たことがないんだ。)
もったいない!
Don't let the opportunity go to waste!!!