『彼は貧しい家柄だったが、40代にして財を成した』ってなんていう?

家柄、財を成したをどう表現するか。

辞書引くのは面倒だから極力簡単に考えたい・・・。


彼女は貧しい家の出だ・彼女は貧しい家に生まれた。

と、考えれば
She's from a poor family.

次は財を成す、は要するに『お金持ちになる』なので…

She's from a poor family, but she became rich in her forties.
in her fortiesで40代という意味ですが、
わからなければafter 40 years old (40歳以降)でもOKでしょう。

家柄を調べるといろいろあってわかりづらいし覚えられない(+o+)

彼は家柄が良い、は He comes of a good family.うん、これぐらいなら覚えておいてもいいかなぁ。

財を成す、富を築く、富を成す、ひともうけする、金を残す、立身出世する

→make a fortune という表現もある。